VIDEO ZF LIVE. Irina Rahmanov, Academia de Traduceri: Un traducător de engleză-franceză poate câștiga 8.000-9.000 de lei pe lună

Știrea a fost publicată luni, 7 decembrie 2015, 06:16 în categoria

VIDEO ZF LIVE. Irina Rahmanov, Academia de Traduceri: Un traducător de engleză-franceză poate câştiga 8.000-9.000 de lei pe lună Irina Rahmanov, o traducătoare din Republica Moldova, a venit în Bu­cu­rești cu o bursă de studii când avea doar 18 ani, iar trei ani mai târziu punea ba­zele Academiei de Traduceri, un busi­ness care generează vânzări de 300.000 de euro în acest an.

„Am venit în România în 2002 și la în­ceput am lucrat în contabilitate, con­struc­ții și organizare de evenimente, dar mi-a plăcut să fac traduceri, așa că am înfi­ințat un SRL pentru că aveam clienți care îmi cereau factură“.

Irina Rahmanov este specializată pe engleză și rusă și are autorizație de tra­du­că­tor, iar compania pe care o conduce pres­tează servicii de traducere în peste 50 de limbi. Academia de Tra­du­ceri lucrea­ză cu peste 300 de cola­bo­ratori din mai mul­te țări, precum Geor­gia, India, Coreea sau Vietnam.

Cele mai solicitate traduceri sunt însă cele care se fac în limbile europene. „Traducem și din limbi mai exotice, pre­cum vietnameza, coreeana, azera, geor­gia­na sau hindi. Am primit solicitări ca să traduc niște tatuaje“, a spus Irina Rah­manov la ZF Live.

Există puțini traducători pentru lim­bile foarte rare, dintre care foarte pu­țini pro­fesează. „Contactăm colabo­ra­torii și ne interesăm de dispo­ni­bi­litatea acestora, apoi încercăm să cădem de comun acord în ceea ce privește ter­menul de tradu­ce­re, iar la sfârșit îi co­mu­nicăm clientului și decidem când va fi predată lucrarea.“

Prețul unei pagini traduse dintr-o limbă rară începe de la 75 de lei, în timp ce un document tradus dintr-o limbă eu­ro­peană costă doar 20-25 de lei. Clienții Aca­demiei de Traduceri sunt 30% per­soa­ne fizice și 70% companii. „Traducem acte pentru firme mari și mijlo­cii și avem departamente de cola­boratori speciali­zați în domeniul petro­lier, medical, tehnic, economic sau juridic.“

Colaboratorii cu care lucrează Aca­de­mia de Traduceri trec printr-un pro­ces de selecție și li se menționează faptul că tre­buie să traducă corect, să trateze me­se­ria cu profesionalism, să res­pecte dead­line-urile și standardele de calitate impuse.

„În spatele oricărui business sunt oa­meni. Comunicăm permanent cu cli­entul și avem companii cu care lucrăm de mult timp și ne trimit solicitări lunar, săp­tămânal sau chiar zilnic.“

O comandă într-o limbă străină rară poate fi onorată într-o zi sau două, iar un do­cument într-o limbă de circulație internațională poate fi tradus de pe o zi pe alta, iar un traducător cu experiență de peste 5 ani poate ajunge să traducă 20 de pagini pe zi.  Un începător are însă ne­vo­ie de două ore pentru a traduce o pagină.

Conform datelor furnizate de Rahmanov, un traducător de engleză-franceză poate câștiga 8.000-9.000 de lei pe lună. Traducătorii pentru limbi rare au deja un job și fac traduceri în timpul liber și din acest motiv serviciile prestate de aceștia sunt mai scumpe.



Sursa:
Ziarul Financiar

Autor:
Alexandra Marcu

0 comments :

Trimiteți un comentariu